영국의 유럽연합 탈퇴와 에스페란토
Eliro de Britio el EU kaj Esperanto

최근 영국의 유럽 연합 탈퇴에 따른 유럽 연합 내에서의 언어 문제에 대한 관심이 높아지고 있다. 영국의 탈퇴가 에스페란토 운동에 어떠한 영향을 미칠것인가에 대한 의견은 두쪽으로 나뉘어진다.

부정적인 견해는 이미 영어가 유럽 연합에서 확고한 자리를 잡고 있기 때문에 영국의 탈퇴로 인한 영어의 쇠퇴는 없을것으로 보는 견해이다. 비록 영국이 탈퇴하드라도, 아일랜드가 자국 추천언어인 갈리어 대신에 영어를 사용하겠다고 하면, 유럽 연합내에서의 영어의 지위는 계속 유지된다고 보고 있다.

긍정적인 견해는 영국의 탈퇴에 따른 영어의 지위 상실로 인하여, 독일어, 프랑스어, 이태리어가 부상할것이고, 이 기회에 가설이지만, 자국 추천어가 없는 벨기에가 에스페란토를 추천한다면, 에스페란토가 유럽언어중에 하나로 들어갈수 있다는 견해이다.

앞으로, 유럽 연합에서 언어문제를 둘러싼 갈등이 심화될것으로 내다 보인다.

이와 관련한 내용으로 아래기사를 참고하기 바란다.

europa

 

Brita eksiĝo el EU ne helpos Esperanton — Libera Folio

Brita eksiĝo el EU ne helpos Esperanton

de Redakcio Laste modifita: 2016-06-26 18:45
La rezulto de la referendumo pri EU en Britio entuziasmigis iujn esperantistojn, kiuj vidis en ĝi ŝancon por Esperanto. La eventuala eliro de Britio tamen nenion ŝanĝos en la lingva reĝimo de la EU-instancoj.

La rezulto de la referendumo pri la membreco de Britio en Eŭropa Unio estis surpriza kaj eĉ ŝoka por multaj britoj: 52 procentoj el la partoprenintoj subtenis la eliron el la Unio. Surprizitaj estis ankaŭ la plej multaj britiaj politikistoj, kaj ne tuj klaras, kiuj estos la sekvaj paŝoj.

Laŭ Brian Moon, brito kaj multjara tradukisto ĉe Eŭropa Unio en Luksemburgio, same ne klaras, kion la eliro de Britio el la Unio signifos por la estonteco de EU kaj internaciaj kontaktoj en Eŭropo, ja tre gravaj por la esperantistoj.

– Malfacilas tion antaŭvidi, ĉar “eliro” de Britio ne estas klare difinita: nun venos dujara periodo dum kiu necesos precizigi la estontajn rilatojn inter Britio kaj EU. Oni  memoru, ke la rezulto de la referendumo ne signifas, ke de unu tago al alia Britio ĉesas esti membro de EU.

Preskaŭ ĉiuj britaj esperantistoj, kiuj publike esprimis sian opinion dum la referenduma kampanjado, preferis ke Britio restu en Eŭropa Unio, kaj tre malentuziasmis pri la rezulto. Tamen ekster Britio ne malfacilas trovi esperantistojn, kiuj kontentas pri la rezulto kaj esperas ke ĝi kondukos al marĝeniĝo de la angla lingvo en Eŭropa Unio kaj donos novan ŝancon al Esperanto.

– Por ni esperantistoj tiu estas unu el la ŝlosilaj momentoj kiujn ni ne rajtas maltrafi: estas la momento por nin reproponi, laŭte kaj tuje, estas la momento por kunveni kaj decidi politikan agadon en ĉiuj anguloj de Eŭropo (almenaŭ en ĉiuj Eŭropaj anguloj de Eŭropo) kaj, eventuale ankaŭ agante de ĝia ekstero. Estas nia vico, la angla lingvo retiriĝu kun siaj parolantoj en sia bela sed nun ankoraŭ pli malluma insulo, skribis la itala esperantisto Brunetto Casini en Facebook.

– Kiel multe el ni Esperantistoj, mi estis ŝokita ĉi-matene ekscii, ke la Britoj voĉdonis favore al eksiĝo de la Eŭropa Unio. Kvankam, mi pensas, tio estas tre malbona novaĵo por Eŭropo kaj por la tuta mondo, la eksiĝo de Britio povas aldoni al Esperanto novan, strategian elanon. Nun estas bona momento por ĉiaj asocioj, kaj ĉiuj entreprenemaj Esperantistoj, pripensi kiel tiu ŝanĝo povas agi tre apoge kaj favore al io, kion kelkaj Esperantistoj nomas Fina Venko, skribis Dennis Keefe en komento en Libera Folio.

Laŭ Brian Moon, kiu bone konas la lingvan ĝangalon de Eŭropa Unio, la eliro de Britio tamen neniel influos la lingvan reĝimon de la EU-instancoj. La oficiala statuso de la angla ne ŝanĝiĝos, ĉar krom en Britio, la angla estas oficiala lingvo ankaŭ en du aliaj landoj de la unio: Irlando kaj Malto. Eĉ malpli la eliro de Britio povas influi la neoficialan rolon de la angla.

– La efektiva rolo de la angla tre diferencas de ĝia oficiala pozicio: formale la angla estas nur unu inter egalrajtaj oficialaj lingvoj, sed praktike ĝi estas ne nur prima inter pares [Latine: la unua inter egaluloj], sed la superreganta lingvo, tio estas en multaj cirkonstancoj la sola uzata, rakontas Brian Moon.

Sian oficialan rolon en EU la angla ekhavis en 1973, kiam Britio kaj Irlando aliĝis al la tiama Eŭropa Komunumo. Dum multaj jaroj la franca en la praktiko estis la ĉefa lingvo de la EU-burokratio, sed tio ŝanĝiĝis kun la aliĝo de Aŭstrio, Finnlando kaj Svedio en la 1990-aj jaroj kaj poste de pliaj naŭ landoj de centra kaj orienta Eŭropo post la jarmilŝanĝo. En 2004 aliĝis al EU ankaŭ Malto, kie la angla estas unu el la du oficialaj lingvoj, kaj Kipro, kie la angla estas ofte uzata.

En majoritato el la novaj landoj la scioj de la angla lingvo estis multe pli oftaj ol tiuj de la franca, kaj post la plilarĝiĝo de la Unio la angla rapide iĝis superrega en la interna funkciado de multaj EU-instancoj. Ĉar nek la oficiala nek la neoficiala roloj de la angla en la instancoj de Eŭropa Unio rekte dependas de la membreco de Britio, la esperoj pri nova printempo por Esperanto lige kun la antaŭvidebla eliro de Britio el la Unio ŝajnas senbazaj.

http://www.liberafolio.org/2016/brita-eksigo-el-eu-ne-helpos-esperanton


English will not be an official EU language after Brexit, says senior MEP

No other EU country has English as their official language and so it could lose its status.

By HORTENSE GOULARD 6/27/16, 5:47 PM CET Updated 10/23/16, 1:44 PM CET

Danuta Hübner, the head of the European Parliament’s Constitutional Affairs Committee (AFCO), warned Monday that English will not be one of the European Union’s official languages after Britain leaves the EU.

 

English is one of the EU’s 24 official languages because the U.K. identified it as its own official language, Hübner said. But as soon as Britain completes the process to leave the EU, English could lose its status.

 

 

“We have a regulation … where every EU country has the right to notify one official language,” Hübner said. “The Irish have notified Gaelic, and the Maltese have notified Maltese, so you have only the U.K. notifying English.”

 

“If we don’t have the U.K., we don’t have English,” Hübner said.

 

English is one of the working languages in the European institutions, Hübner said, adding: “It’s actually the dominating language,” the one most frequently used by EU civil servants.

 

The regulation listing official languages of the EU would have to be changed unanimously by remaining countries if they want to keep English as an official language, Hübner said.

 

However, an EU source explained that the regulations governing official languages are themselves subject to more than one translation. The 1958 regulation regarding the official languages of the EU, which was originally written in French, does not say clearly whether a member country – Ireland or Malta for instance — can have more than one official language, an EU source said. Interpretations of the French wording tend to conclude that this might be possible, whereas the English version appears to rule this out.

 

Remain backers campaign in London ahead of June’s referendum | Justin Tallis/AFP via Getty Images

ALSO ON POLITICO

Why we lost the Brexit vote

 

DANIEL KORSKI

A photo taken in Paris, on February 14, 1969 shows French President Charles de Gaulle (R) and Prime Minister Maurice Couve de Murville

ALSO ON POLITICO

De Gaulle, Brexit and the slow death of two languages

 

TIM KING

Theresa May, U.K. prime minister and Donald Tusk, president of the European Council.

ALSO ON POLITICO

EU set for ‘dirty Brexit’

 

TOM MCTAGUE

When Ireland and Malta joined the EU, English was already an official language, which is why the two countries asked for Irish and Maltese to be added to the list.

 

“If a member state has more than one official language, the language to be used shall, at the request of such state, be governed by the general rules of its law,” the regulation says.

 

“The rules governing the languages of the EU institutions shall be determined by the Council, acting unanimously by means of a regulation,” a European Commission spokesperson said, adding the rules “have been amended several times to take account of the different enlargements.”

 

The Commission has already started using French and German more often in its external communications, as a symbolic move after Britain voted to leave the EU last Thursday, according to the Wall Street Journal.

 

Meanwhile, the president of the regional council of Tuscany, Eugenio Giani, called for Italian to become one of the official languages of the EU. “We have not defended … our language as we should have, both on the European continent and in the world,” Giani said following the British referendum result.

 

This article has been updated with additional reporting.

 

Authors:

 

Hortense Goulard

p~�b�_�

 

 

댓글 쓰기(Lasi Respondon)